Meallerdeki “Allah katında/ yanında” ve “Allah’a dönmek” ifadeleri ile ilgili...
Bazı mealler, 41:38’deki الذين عند ربك ifadesini “Rabbinin yanında bulunanlar” “Rabbinin katında olanlar” şeklinde çevirmişler.
Meallerin bu ifadeyi : “Rabb'inden yana olanlar”; “Rabb'inden yana olan kimseler” anlamında kullandıklarını düşünüyorum.
عند ربك ifadesi
عند: Nezt / Nezd /Yan / Kat
“yan” sözcüğünün sözlükteki kullanımı
Birinden yana çıkmak : Birinin yanlısı olmak, birinin tarafını tutmak
Yanında : (bir şeye, bir kimseye) göre, nispetle
Yanında : (bir düşünceye) katılma
“Yan” : “İstekleri karşıt olan iki kişiden veya topluluktan biri”
“Allah’ın istediği tarafta olanlar”
“Allah’ın isteklerine göre davrananlar”
Buna göre meallerdeki ilgili ifadeler şöyle çevrilebilir.
Allah katında/nezdinde: Allah’a göre …
Allah’ın katında/yanında: Allah’tan yana …
Aşağıda bazı meallerden 41:38 'in mealleri:
“Rabbinin katında bulunanlar hiç usanmadan, O'nu gece gündüz tesbih ederler.”
”Rabbinin yanında bulunan (melekler) hiç usanmadan, gece gündüz O'nu tesbih ederler.”
”rabbının huzurundakiler gece ve gündüz ona tesbih ederler, hem onlar usanmazlar”
” Rabbinin huzurundakiler gece-gündüz O'nu teşbih ederler hem onlar usanmazlar.”
”Rabbinin yanındaki melekler gece gündüz O'nu tesbih ederler ve hiç usanmazlar.”
”Rabb'inin yanında bulunanlar (melekler), gece gündüz O'nu tesbih ederler ve onlar hiç usanmazlar.
“Rabbının nezdinde bulunanlar gece gündüz O'nu tesbih eder dururlar ve onlar hiç usanmazlar.”
”Rabbin indinde bulunanlar, O'nun için gece ve gündüz tesbihte bulunurlar ve onlar usanmazlar.”
”Rabbinin nezdinde olan melekler, gece gündüz O’nu tenzih, tesbih ederler ve asla usanmazlar.”
”Rabbinin katında bulunanlar, O'nu gece ve gündüz tesbih ederler ve onlar bıkkınlık duymazlar.”
(41:38 ayet metninde “melekler” sözcüğü yoktur; melekler kelimesi bazı meallere parantezsiz olarak yazılmış.)
***************************************************
“Allah'a döneceğiz ” ?
Meallerdeki “Allah’a dönme” ifadesinden ilerde “Allah’a dönüşeceğiz” gibi bir anlam çıkartılamaz. “Allah’a dönme”, “Allah’a dönüşme” anlamına gelmemektedir.Bunun için muhkem ifadeler bir dayanak oluşturmaktadır.
89.sure 28. ayette açıkça görüldüğü gibi kelime “dönüşmek” anlamında değildir.
ارجعي إلى ربك
“ RAB’bine dön” ifadesi
“ Hakk’a /Hakk'ın isteklerine/Hak dîne dön” "Bâtıla yönelme" şeklinde bir anlama gelmektedir.
Sizce meallerdeki ilgili ifadelerin anlaşılmasında güçlük var mı ?
Bu ifadeler, yeniden ele alınmalı mı?