Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
|
|
|
Selam, azim ve gayret içinde olanlara olsun!
Hani bir zaman ben şöyle demiştim;
ibrahimim Yazdı:
Ekinlerin/tarlanın yüklendiği yük (13/4) (26/148) (44/26)
|
|
|
Siz (haktansapmaz/Abdurrahman) beyefendi şöyle demiştiniz;
haktansapmaz Yazdı:
Selam İbrahimim, yukardaki ayetlerin "VİZR" ile ilgilerini kuramadım. Hangi kelimeden hareketle ilişkilendirdiniz bu ayetleri? |
|
|
Ve
Siz (Baybora/Rıdvan) beyefendi şöyle demiştiniz;
baybora Yazdı:
selam,
ibrahimim,
sizin dikkatinizden kaçmış olmalı,
Abdurrahman bey,
Alıntıladığınız ayetlerde "Ve-Ze-Ra" kökünden kelimeler olmadığını görünce ilgi kuramıyor;
misal; (13/4) "vezerun" latincedir buradaki "ve" bağlaçtır. 13:4'teki kelime; "Ze-Ra-Ayn" kökündendir.("ziraat" da aynı köktendir.) Kelimenin orjinali "ZeRaUn" "U/Ayn" latince aramalarda karışıklığa neden olmaktadır. Şöyle yazılmalıdır; "ve zer'un" |
|
|
Şimdi, geçen gün astığım yazıyı buna istinaden astım, fakat açıklamam yeterli olmamış gibi görünüyor…
Yezirû : (يَزِرُو ) yüklenmek (EN'ÂM/31) - (NAHL/25)
Ezri : (اَزْرٖی ) sırt (sırt yükün taşındığı yerdir, yüklenmeyi anımsatır) (TÂHÂ/31)
Teziru : ( تَزِرُ ) yük (EN'ÂM/164) - (İSRÂ/15) - (FATIR/18) - (ZÜMER/7) - (NECM/38)
Tezra : (تَزْرَ ) ekin bitirmek ziraat (VÂKIA/64)
Tezraune : ( تَزْرَعُ 08;نَ) ekin ekmek (YÛSUF/47)
Bu ayetlerde geçen kelimelerde (ekin ve yük) bir bağlantı yok mu dersiniz? Eğer yok diyorsanız sanırım konuşacak fazla bir şey kalmamıştır… Cahilliğime verin lütfen.
Ayrıca kurtubinin ayet hakkındaki görüşünü…
haktansapmaz Yazdı:
"Yüklenmez" anlamındaki buyruğun aslı; olup bundan "vav" harfi; Yüklenir"e uyarak (itba') hazfedilmiştir. görüşüne de katılmam mümkün değil. Ne VAV'ından bahs ediyor,"LA YUHMEL"in neresinde bir vav var ki hazf edilmiş olsun? Fiilin kökü "H_M_L" olup aslında vav yoktur. |
|
|
…sanırım yanlış anlamışsınız, bahsettiği konu “la tuhmel” değil! Ve “la teziru” “yüklenmez”
"Yüklenmez" anlamındaki buyruğun aslı; olup bundan "vav" harfi; Yüklenir"e uyarak (itba') hazfedilmiştir.
Yük taşıyan" lafzı da hazfedilmiş bir kelimenin sıfatıdır. Yük taşıyan nefis, demektir. Aynı şekilde: "Eğer ağır yüklü bir kimse kendi yüküne çağırırsa" buyruğunda da böyledir.
Yük" sırtın üzerinde bulunan demektir. "Hamile kadının yükü ile hurma ağacının yükü (meyvesi)" anlamındadır. Bu kullanımı el-Ki-saî sadece (ha harfinin) üstün telaffuzu ile nakletmiştir. İbnu's-Sikkit ise hurma ağacının yükü hakkında hem üstün, hem esreli kullanımı nakletmiştir.
Sizleri sevgi ve saygıyla selamlıyorum…
Allah’ın selamı üzerinize olsun.
__________________ Ey inananlar, Allah'tan korkarsanız O size iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allâh büyük lutuf sâhibidir
|