Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
|
|
|
Bir oooofff de benden...
Bak Ahzap 35: İnne-lmuslimîne ve-lmuslimât... Ve-ssâimîne ve-ssâimât...
"Oruç tutan erkekler, oruç tutan kadınlar" diye çevirdikleri Essaîmîn ile Essâimât denilen kimseler hangi orucu tutanlardır? Ramazan orucunu mu, üç ayları mı? Davud'un dedikleri orucu mu? Yosa ömür boyu mu oruç tutanlardır? Kimdir bunlar? Kişiler, nasıl ölünceye kadar müslüman, ölünceye kadar mümin, ölünceye kadar sadık, ölünceye kadar sâbır, ölünceye kadar xâşi', ölüncedye kadar mütesaddık, ölünceye kadar namuslu, ölünceye kadar zâkir olması istenenlerse, olması gerekenlerse; sâim ve sâimeler de öyle ölünceye kadar... Bütün bu sayılan özelliklerin her birinin ve toptan hepsinin anlamı, kesintisiz Allah'a kulluktur. Yani emirlere uymak, yasaklananlardan geri/uzak durmaktır. Kutibe aleykumu-ssiyâmu: Geri durmanız, söz dinlemeniz, Allah'a kulluk etmeniz size yazılmıştır/size zorunludur (yani Allah'a itaat etmek, şirkten uzak durmak zorundasınız). Kemâ kutibe alellezîne min qablikum: Sizden önceki müslümanlara yazıldığı/farz/zorunlu olduğu gibi ("sizden önceki kavimlere" dedikleri değil). Onlardan önceki kavimlerin torunlarının hiç birisinin bu ramazan orucundan haberleri bile yok). En tesûmû xayrun lekum: Kuran'ı/size bu okunanları/söylenenleri, yapılan bu uyarıları tutmanız, onları kulak arkası etmemeniz sizin için iyidir. Mefhumu muhalifiyle: Tutmamanız sizin için kötüdür ha ,bilesiniz!"
O sıcak, kavurcu (ramadan) günlerde o yeni müslüman olmuş, ya da müslüman olmak zorunda kalmış adamları Mekke'de bir kaç gün (eyyâmen ma'dûdât; 8-10 gün) ikamete mecbur etmek, gündüzleri, (geceleri serbestler. "yiyin-için"den kasıt, gündüze getirilen kısıtlamalar gecelere sarkmıyor, hayat yeme içmeden ibaret değildir, geceleri sabaha kadar yiyip içecek değiller, canlarının istediği başka şeyler de yapacaklar...) kadınlarının yanlarına dahi gitmelerine izin vermemek, istedikleri gibi gezip dolaşmalarına, konuşmalarına, yiyip içmelerine dahi müsaade etmemek, onlara adeta tutuklu müamelesi yapmak = Savmu Ramadan.
|