Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
|
|
|
السلام عليكم ورحمة اللهش وبركاته
[FUSSİLET 44]
Okunuş: Ve lev cealnahü kur'anen a'cemiyyüv ve arabiyy kul hüve lillezine amenu hüdev ve şifa' vellezine la yü'minune fi azanihim vakruv ve hüve aleyhim ama ülaike yünadevne mim mekanim beiyd
Eğer biz onu, yabancı dilden bir Kur'an kılsaydık, diyeceklerdi ki: Ayetleri tafsilatlı şekilde açıklanmalı değil miydi? Arab'a yabancı dilden (kitap) olur mu? De ki: O, inananlar için doğru yolu gösteren bir kılavuzdur ve şifadır. İnanmayanlara gelince, onların kulaklarında bir ağırlık vardır ve Kur'an onlara kapalıdır. (Sanki) onlara uzak bir yerden bağırılıyor (da Kur'an'da ne söylendiğini anlamıyorlar.)
Kuran'ın diğer dillere çevrilmesi halinde de inananlar için hidayet ve şifa özelliğini kaybetmeyeceğini vurgulayan anlamı Yukarıdaki ayet gereği doğru buluyorum.
Kuran’ı anlamanın ilk şartı doğru ve dürüst bir niyete/inanca sahip olmaktır.
Dünyanın en iyi Arapça uzmanı bile olsa, bu özelliğe sahip olmayan kimseler Kuran'ı gereği gibi anlayamaz. Bir sebebi Kuranda iman ararsak bulamayız. Keza Önce İman sonra Kur’an. Yoksa 10 defa okuduğumuzdan bile bir şey anlayamayız.
VE Kuran, "ey Arapça bilenler" diye inmemiştir, "ey iman edenler" diye hitap eder. Fakat bu düşüncelerim Arapça öğrenmeye mani değildir ve öğrenmemeye bahane teşkil etmemelidir. Okuyalım anlamını bilelim ve Arapçayı öğrenelim. Aklını kullanarak iman eden geçmiş atalalarını ve din bilginlerini putlaştırmayan zanna tabi olmayan ve dini sadece Allah'a has kılan müminler Kuran'ın mesajını anlarlar. Allah, onlara Kuran'ı öğretir.
Kuran'ı hakkıyla öğrenmelerinin sebeplerini yaratır. Aklını kullanmayıp heva ve heveslerine uyanlar, atalarını putlaştıranlar, zanni rivayetleri din edinenler, Allah'ın hükmüne başkalarını ortak koşanlar ömür boyu uğraşsalar da Kuran'ı anlayamaz. Ya da uğraşmayıp Biz kimiz ki kuranı anlayalım derler.
Ayrıca Kuran: Araplar için çoğul ifade olan "A'rab" إ'راب kelimesini kullanır ve Arap olmayanlar için ise "A'cem" إسيم kelimesinin çoğulu olan "A'cemin" إسيمين kelimesini kullanır Acemi (Acemiy) ve Arabi (Arabiy) kelimeleri ise sürekli olarak dil tanımında kullanılır.
Arap ve Acem kelimelerinin sonuna eklenen "i" harfi bu kelimelerin anlamını Arapça ve Acemceye çevirir. Nitekim Arabi kelimesinin geçtiği bütün ayetlere bakarsak hepsinin Arapça anlamına geldiğini göreceksiniz [12,2; 13.37; 16.103; 30.113; 26.195; 39.28; 41:3,44; 43,3; 46.12]. Aynı şekilde Acemi Kelimesinin geçtiği ayetlerde de bu kelime, "yabancı dil" anlamında kullanılır [16.103; 41.44].
Saygılar blindpoint
Not: Neden 2 nick diye soranlara:Üyeliğim Dondurulduğu için bu nick ile yazıyorum
__________________
|