Şu da emredildi: Yüzünü dine bir Hanif olarak çevir. Sakın müşriklerden olma.
Yunus Suresi 105
Ben bir Hanif olarak yüzümü gökleri ve yeri yaratana döndürdüm. Müşriklerden değilim ben.
Enam Suresi 79
İbrahim ne bir Yahudi idi, ne de bir Hıristiyan. O sadece hanif bir müslümandı. O müşriklerden değildi.
Ali İmran Suresi 67
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlıbaşına bir ümmetti; bir Hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu. Müşriklerden değildi.
Nahl Suresi 123
De ki Allah doğrusunu söylemiştir / vaadinde sadıktır.Haydi artık Hanif olarak İbrahim'in Milleti'ne uyun! Müşriklerden değildi o.
Ali İmran Suresi 95
Allah'a ortak koşmadan, Hanifler olarak... Allah'a ortak koşan kişi, gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgar onu uzak bir yere fırlatıp atıyor gibidir.
Evet Salat namaz olarak çevrilmiş ama bu zaman isteyen
bir konu...
Salat bir Gecede Namaz olmamış ki...
Sinsice ve yavaş yavaş Salatı Namaza indirgemişler.
Tenzili Rütbe
:) Ne zaman gördün ne zaman fark ettin ben yazdım sonra hemen sildim..hayretvalla :)
Metehan kardeşim ne diyeyim bu arkadaşın mealinde ilk baktığım yer zaten maide suresi oldu,orda salatı namaz görünce yazayım dedim yazdım..sonrada yav adamlar elinden geleni yapmış şimdi hemen bişiler bulmakta olmaz diyerekten mesajı silmiştim..
evet dediğin gibi..namaz sinsice salatla yer değiştirmiş ama şimdilerde bu basbas bağrıldığı halde,çok kollu illet gibi zihinlerden bir türlü atılamıyor..ve evet madem bir noktaya gelindi..o halde seninde belirttiğin şekilde ORTAK ve GERÇEK bir meal yapılmalı..
Katılma Tarihi: 26 temmuz 2009 Yer: Turkiye Gönderilenler: 117
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhabalar
"Salat" konusu da bir yana, alt kısma alıntı yaptığım çevirisiyle çelişen iki ayet çevirisini de ilaveten vereyim.
Öncelikle üzerinde durduğumuz ve çevirisini yaptığı 3/28 ayeti:
3/28: "
Müminler kâfirleri müminlerin dışında dostlar edinmesin. Kim bunu yaparsa yaptığı Allah’ın hiçbir hükmüne sığmaz. Ancak onlardan kaynaklanacak korkuya karşı kendinizi korumanız başka. Allah sizi bizzat kendisi uyarıyor. Dönüş Allah’adır."
Şimdi bu çeviriyle tamamen çelişen 3/173 ve 5/52 ayet çevirileri:
Öncelikle bakalım müminler korkarmıymış:
3/173: "
Onlar öyle kimselerdir ki, malum kişiler kendilerine “Doğrusu insanlar size karşı birlik oluşturmuşlar, onlardan korkun” dediklerinde bu onların imanını artırmış ve “Bize Allah yeter. O ne güzel vekildir”[50] demişlerdi."
Şimdi ise bakalım korkanlar kimlermiş:
5/52: "Kalpleri hastalıklı olanların “başımıza bir felaket gelmesinden korkuyoruz” diyerek[24] onların[25] arasında koşuşturduklarını görürsün. Belki de Allah zaferi yahut katından bir gücü ihsan eder de içlerinde gizlediklerinden dolayı pişman olurlar."
Netice itibarı ile diğer meallerden farkı neymiş ki? Niçin bir meali yapma gereği duymuş ki?
Muhabbetle.
__________________ Teselli ararsan teselli mi yok...
Katılma Tarihi: 11 ocak 2009 Yer: Micronesia Gönderilenler: 474
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhaba ebu ömer,
Katkınız için teşekkür ederim...Sizin görüşünüz benim
bakışımı değiştirecek kadar etkili ve kıymetli.
Bana sonuçtan ziyade bu yola çıkmak/çıkabilmek cazib
geliyor.
Allah'ın insanlığa mesajı olan Kuranı anlayarak baştan sona kadar okumaya ve her ayeti
anladığım şekli ile Türkçe olarak kaleme almaya karar verdim. Bu süreçte ayetlerin anlamını
kaleme almamın çok verimli bir sonuç doğuracağını gördüm.
Bu yüzden anlayarak okumaya çalıştım. Her okuduğumdan ortaya çıkan
metni kayıt altına almanın zevk ve heyecanını tattım.
Her ayeti anladığım şekli ile buraya aktarmaya karar verdim.
Bunun uzun zaman alacak zor bir iş olduğunun farkındayım.
Ama "her zorlukta bir kolaylık vardır" ilkesi gereğince zor olduğu kadar huzur verici
olduğunu gördüğüm bu yola girdim.
Bu faydalı çalışmanın sonucunda İnşallah ortaya çok güzel bir meal çalışması çıkacak diye
düşünüyorum.
Rabbimden niyazım mesajını doğru anlamam hususunda bana
yol göstermesi, ayetler arası ilişkiyi fark etme
noktasında ufkumu açması ve rızasına ulaşma noktasında,
bu süreçte, dolu dolu bir birikime sahip olmayı bana
nasip etmesidir.
Rabbim mesajını doğru anlayanlardan
kılsın bizi.
__________________ "Allah dilemedikçe siz bir şey dileyemezsiniz"
Katılma Tarihi: 26 temmuz 2009 Yer: Turkiye Gönderilenler: 117
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhaba kıymetli Metehan;
Öncelikle bu zatı muhteremin niyetine ilişkin herhangi bir kötü düşüncem sözkonusu olamaz... Ancak hatasını asgariye indirerek başarılı olmasını Rabbimizden temenni ederim.
Bana gelince böyle bir çalışma benim çok çok üstümdeki bir konu. Şahsi kanaatim o ki böyle bir çalışma ekip çalışması olmakla birlikte, uzun zamanı gerektiren bir çalışmadır. Rabbimizden temennimiz o ki, hatası asgariye inmiş böyle bir çalışmayı inşaallah bir kısım erlerin elinden sudûr ettirir.
Muhabbetle...
__________________ Teselli ararsan teselli mi yok...
kuranı ilk muhatabların nasıl anladığına ilişkin bir araştırmanın verimli olacağını düşünüyorum...
onalrın anladığı şeyi iyi tesbit edebilirsek...
anlatanın maksadını daha iyi kavrarız...
o maksad iyice anlaşıldı mı...
artık bu gün o maksadın nasıl hasıl olacağını düşünmek bizim ikinci yoğunlaşmamız gereken konu olur...
bu yol bence kuranı her devrin ve her ülkenin istifadesine sunabilmenin yoludur...
__________________ O halde yüzünü, Allah'ı bir tanıyarak dine, Allah'ın insanları üzerine yaratmış olduğu fıtratına doğrult. Allah'ın yaratışında değişiklik bulunmaz. Dosdoğru din budur. Fakat insanların çoğu bilmezler.
nacizane bu fikri tüm benliğimle destekleyerek sadece şunun yeniden yapılmasına tarafım ve elimden gayreti göstereceğime allahın ve burdaki müminlerin önünde yemin ederim ben yayıncıyım kitabı çok ucuz liralara ve her hattı ve hakkıyla bastırmaya yeter güce sahibim elh bir iki yerde bunu dile getirdim yeni günümüz diliyle sadeleştirilmiş bir meal yapalım dye hatta kurani forum sitelerinden birinde başlattımda bu eylemi fakat yardımcı bulamadım ve gücümün çok üstünde olduğu için yeni baharı beklemeye karar verdim unu yapalım kelimelerin yerine gerçek kavramlarını koyarak yalnızca çeviri yapalım büyük lügatlardan ve birbirini tastikleyen ayetlerden arapça metinde geçen kelimenin tam türkçe karşılığını bulalım ve yerine onu koyalım bunu bir dönem çok araştırmıştım mesela salatın tam türkçe karşılığının asayiş olduğunu ikamenin sağlamlaştrma olduğunu secdenin hizmet olduğunu hamd in havale olduğunu vs vs varsanız ben varım yeterki maksat ilahi olsun bu şimdi size elzemdir allah cc boşa çıkarmasın hiç bir çabanızı... dipnot: ve eğer başarılı olunursa herkes bütün çabasını kullansın ve ulaşabildiğimiz en ücra köye kadar bu kitabın her eve bedava girmesini sağlayalım maddi karşılıklarını cebimizden karşılayalım gerekirse allaha emanet olunuz gerçek mücahidleri görmek istiyorum salata çağrı yapılmıştır teşekkürler metehan ebu kerem asım ve katkıda bulunacaklar allah şimdiden razı olsun...
__________________ bekir
dediğin gibi Allah'ım
aynen; yar, rab...
Sizin yetkiniz yok foruma yeni mesaj ekleme Sizin yetkiniz yok forumdaki mesajlara cevap verme Sizin yetkiniz yok forumda konu silme Sizin yetkiniz yok forumda konu düzenleme Sizin yetkiniz yok forumda anket açma Sizin yetkiniz yok forumda ankete cevap yazma