Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
|
|
|
bora arpınar Yazdı:
En aslına sadık kalınarak çevrilen meal hangisidir.23-24 tane meal çevirmeninin hepside hatamı yapmıştır yoksa cevirmenler arasındaki farklar kasıtlımıdır.Lütfen beni yanıtlayın. |
|
|
Sn. Bora Arpınar, Merhaba! :)
Kanaatimce, mukayeseli olarak en başarılı Kurân mealinin kime ait olduğunu söylemek pek kolay değil... Okuyucunun alt yapısına bağlı olarak faydalandığını düşündüğü ve böylece çok başarılı çeviri olarak algıladığı pek çok seçenek "en başarılı" iddiasıyla ortaya konabilir..??
Meallerin hatasız olmasını şahsen beklemiyorum... Çünkü, çeviriyi yapanın altyapısı çevirinin kalitesine muhakkak yansıyor... Yâni, bir âyetin Arapça'dan Türkçe'ye çevirilmesinde bile çevirmene âit peşin kabullerin etkileri görülebiliyor...
Bununla beraber, Kurân meallerinde ve tefsirlerinde görmekten ciddî rahatsızlık duyduğum bir zaafiyet var... O da çevirmenlerin ve müfessirlerin Kurân'ı bize hep tek boyutlu bir kitap gibi sunmaları... Oysa, Kurân'ın îcâzından ve mucizevî oluşundan sloganlarla bahsetmekten kimse geri kalmıyor... Peki, nerede diğer boyutlar???
Meallerde, ille de Türkçe karşılığını bulmak sevdâsıyla yapılan hatalarda Kurân'ın o eşsiz nüansları kaybolup gidiyor... (Maksadımın anlaşılması için Kurân'daki Tasavvuf=Teveccüh başlıklı incelemeyi okumanızı önerebilirim..)
Ayrıca, çoğu meal hazırlayanların Arapça'ya vâkıf olmalarına rağmen Türkçe'ye hâkim olmadıklarını da dikkate almak gerekiyor....
Özetle, mealler ve tefsirler hususunda gönüllerimize su serpecek adresler vermek ve bulmak herhalde kolay değil... Ancak, Cenâbı Mevlâ'nın bütün eksikliklere rağmen, "İkra" yolunda ilerleyen müminlere ana dilleri ne olursa olsun yardım edeceğini (Ve rabbüke'l-ekrem) bilerek müsterih olabiliriz... :)
Selamlar,
Neyzen_Semazen
Not: Sorularınızın tam cevaplarını verebildiğimi zannetmiyorum.. Benimki minik bir katkı....
|